手に針を持ち、糸を通し、その糸が在るべき場所に針を刺し、裏側を渡って表側に出すことを繰り返す。
糸はその瞬間の空気をふんわりと抱き、縫い留められていく。
 昔々人々は戰の際、皮の盾に印や模様を縫い付けたという。私が刺繍を用いる理由のひとつは、消えてしまわないように確実に刻み付けたいからだ。
 海や川で見つけた石や貝には、人と同じようにひとつひとつに長い物語がある。無数の凸凹、色や形、光と影を見る。糸を重ねる手法はぎこちなさを伴う。その時間の中で、果てしない想像を巡らせる。私の感情や意思から解放され、世界との接点を捉える。見つけたことを糸に封じ込めて永遠にする。
 作業に深く集中している時は、深い海に潜って手探りで宝物を見つけようとしているような感覚になる。 その感覚をまた体験したい、完成を見たいと思い針を刺す。
 どんなに時代が変わっても変わらないこと。それを捉えて、世界の誰か1人と響き合うことができたらいい。

2020年 高松コンテンポラリーアート・アニュアルvol.09「時どきどき想像」
アーティストステイトメント / 高松市美術館


Holding the needle in my hand, I thread it, then stick the needle where the thread should go, pass it through to the other side then back to the surface and repeat the process. The thread softly embracing the atmosphere of the moment and indelibly sewn down.
Once upon a time, people sewed marks and patterns on leather shields for battle. One of the reasons why I use embroidery is because I want to ingrain the markings to make sure they do not disappear.
Each stone or shell found in the sea or river carry with it a long story just like people. I see the countless bumps, the colors and shapes, the light and shadows. The method of layering the threads is an awkward task. During those moments, I let my endless imagination run free. Liberated from my emotions and intentions, it captures the connection with the world. I imbue what I discover into the thread and make it eternal.
When I am immersed in my work, I experience a sensation as if I am diving into a deep ocean trying to find treasure. I make a stitch, then another, then another hoping to experience that sensation again, and to see the work completed.
No matter how the generations change, some things never change. If I could but capture that and resonate with even one person in the world, then it would be worth my while.

2020 Takamatsu Contemporary Art annual vol.09  Imagine the presence of ‘Time’ -leads us to the new views 
Artist Statement / TAKAMATSU ART MUSEUM 

Photo by Masashi Kuma